Girona 1-Sevilla Atlético 0. Cuesta abajo y sin frenos


No pudo ser tampoco esta vez. El Sevilla Atlético volvió a verse superado una jornada más y regresa de vacío de Girona. En este caso la superioridad fue únicamente en la pegada, pues el partido fue muy serio por parte de los chavales. El único tanto del encuentro llegó en el ecuador de la primera mitad, cuando Jito remachaba a la red el rechace del penalti que acababa de errar. En los minutos finales los sevillistas se fueron descaradamente arriba, pero no fue suficiente para puntuar.

Pasados los instantes iniciales, en los que ambos equipos se estudiaron sobre el gélido césped de Montilivi, fue el Girona el que pasó a tomar la iniciativa del envite. Los de Raúl Agné no tardaron en volcarse en el área de Ruyales, con un par de saques de esquina que espolearon a la grada. Sólo Pukki pudo  neutralizar el ímpetu catalán con un par de llegadas que resolvió el meta Ponzo. Pero el gas inicial no le duró demasiado al Girona y el Sevilla Atlético pudo salir de la guarida para buscar la portería local. Sobre todo por la banda derecha, el Sevilla Atlético comenzó a  llegar con peligro aunque sin acierto. La más clara la tuvo Hugo, cuyo disparo desde la frontal se colaba por la escuadra justo antes de que Ponzo enviase a corner.

Cuando más lo intentaban los sevillistas llegó el tanto del Girona. Corner para los locales e Ismael toca con la mano en el salto. Hernández Hernández no duda y manda a Jito al punto fatídico. El delantero lanzó raso y Ruyales adivinó, pero el rechace quedó muerto de nuevo a sus piés y esta vez no falló.

Lógico desbarajuste sevillista en los minutos posteriores, lo que permitió al Girona llegar con peligro en varias ocasiones. En una de ella pudo repetir Jito a la contra, pero De la Bella muy atento consiguió despejar el peligro. Pero el filial no se rindió, y pasado el bache tras el gol, volvió a la carga para intentar el empate. Perotti desde la diestra centró a la media hora, pero Armenteros en el segundo palo no supo acertar de cabeza. Con un rival algo agazapado esperando el descanso, los nuestros terminaron la primera parte volcado pero sin conseguir un empate que estaba mereciendo.

Fermín movió el banquillo desde el principio y fortaleció el centro del campo con la entrada de Mohammed y Víctor Díaz. Pukki y Cabral fueron los elegidos para abandonar el terreno de juego. El cambio de táctica quedó patente sobre el césped, con un par de llegadas peligrosas del filial. Poco después Jito vio anulado su segundo tanto por un fuera de juego que no existía por escasos centímetros. Víctor Díaz por la derecha estaba llevando peligro, pero sus centros no conseguían rematarlos los hombres de arriba. La preocupación atacante del Sevilla Atlético abría huecos en la zaga, lo que intentó aprovechar Agné mandando a los suyos arriba. El recién salido Matamala pudo sorprender desde cuarenta metros, pero Ruyales a contrapié consiguió despejar a corner.

No tardó en llegar el tercer cambio, pues a la hora de juego tuvo que retirarse Gallardo tras salir malparado en un encontronazo. Ríos fue su sustituto. Todas estas incidencias enfriaron el partido, por lo que el filial sevillista no pudo acercarse con peligro al desocupado guardameta gerundense. El intercambio de golpes no hacía intuir un cambio en el electrónico, pero el Sevilla Atlético no conseguía plantarse con serio peligro en el área adversaria. En los últimos minutos pudo pasar de todo con el filial volcado y el Girona a la contra. Sin embargo el resultado no se movería y los puntos se quedaron en Gerona. La falta de puntería volvió a decantar un partido en el que el equipo sevillista no fue menos que su contrincante. El próximo fin de semana, volverá un equipo levantino a la ciudad deportiva. En este caso será el CD Castellón de Abel Resino.

Por el Sevilla Atlético jugaron: Ruyales, Óscar Ramírez, Gallardo (Ríos min.61), Ismael, De la Bella, Cabral (Mohammed min.46), Cordero, Perotti, Armenteros, Hugo y Pukki (Víctor Díaz min.46)

Goles: 1-0 (Jito min.22)

Raúl Venegas

Anuncios

5 comentarios to “Girona 1-Sevilla Atlético 0. Cuesta abajo y sin frenos”

  1. Joan Says:

    Gente!!, no seais catalanes homeeeeee!. Los nombres no se deben traducir, cosa muy habitual por aquí. El equipo al que se enfrnetó el Sevilla At. es el Girona no el Gerona. Desde hace un tiempo, los nombres oficiales de las provincias catalanas, independientemente de la lengua que se use, son Barcelona, Tarragona, Lledia y Girona.
    Digo esto, lo mismo que lo hago cuando veo que aquí le cambian los nombres al resto de provincias.
    Os pongo un ejemplo, yo me llamo Joan, en Barcelona, Cuenca o Sevilla y mi padre se llama Juan….en Barcelona, Cuenca o Sevilla.

    Un abrazo cracks!

  2. java61 Says:

    Pues gracias por la aclaración. Estoy tan acostumbrado a que del Nido diga Juan Laporta en lugar de Joan Laporta que pensé que se podía hacer.
    Otro abrazo para ti

  3. Joan Says:

    Ja,ja,ja, todo se puede hacer, pero creo que es mejor hacer lo correcto!!.
    Espero que no os haya sentado mal ni yo haya quedado como el típico catalán repelente.

  4. java61 Says:

    Nooooooo, tranquilo. Ya sabemos por aqui que ni mucho menos todos los catalanes son ultranacionalistas.Es más, te voy a dar un disgusto Joan pero mi segundo equipo de toda la vida es el Barça, a pesar de Laporta. Lo siento, tio pero es que desde chiquitito me gusta infinitamente mas que el irreal Madrid al que no soporto desde un famoso gol fantasma que nos hizo en el Pizjuán allá por el año 73 o 74. Precisamente, en el desplazamiento que hice a Salzburgo para ver al equipo tuve ocasión de comentar aquella jugada con Superpaco ,el portero de aquel partido.Nos reimos un buen rato recordando aquel robo a mano armada. jajajajaja…

  5. Manolo Galán Says:

    Joan : Una duda respecto de los nombres de las ciudades :

    – Cuando voy a Londres, ¿ a dónde voy? ¿A London, que es el nombre oficial en inglés?, ¿o a Londres que es el nombre “traducido” al castellano?

    – Cuando voy a Viena, ¿ a dónde voy? ¿A Wien, que es el nombre oficial en austríaco-alemán?, ¿o a Viena que es el nombre “traducido” al castellano?

    – Cuando voy a Austria, ¿ a dónde voy? ¿A Österreich, que es el nombre oficial en austríaco-alemán?, ¿o a Austria que es el nombre “traducido” al castellano?

    En fin, no va la cosa en plan irónico, es simplemente curiosidad. Ya le oí en su día al Alcalde de La Coruña (o “A Coruña”), que el nombre de su Ciudad es LA Coruña. La verdad es que estoy hecho un lío. Quizás los nombres de las personas sí haya que decirlos en el idioma “matriz” pero el resto quizás no. ¿no?


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: